Новый выпуск научного журнала: «Теория языка и межкультурная коммуникация» №1(40), 2021 г.
№1(40), 2021 г. Дата выпуска: 30.03.2021 г.
10. 00. 00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Е.Б. Ботавина, Т.А. Кайдалова К ВОПРОСУ ОБ ЭТНОЯЗЫКОВЫХ ХАРАКТЕРИСТИКАХ ФРАНЦУЗСКИХ И НЕМЕЦКИХ АББРЕВИАТУР
В статье осуществляется сопоставительный анализ французских и немецких аббревиатур на предмет выявления отличительных характеристик, обусловленных грамматическими, орфографическими и/или лексическими особенностями данных языков. Во французском языке к этноязыковым характеристикам аббревиатур относятся использование диакритики, порядок слов, опущение служебных частей речи при образовании аббревиатур от словосочетаний, в немецком – помимо особенностей диакритики и порядка слов – многокомпонентность аббревиатур и высокий процент сложных существительных, служащих прототипом аббревиатур.
Ключевые слова: аббревиатура, этноязыковой, особенность, порядок слов, структура, диакритика.
В.М. Бурунский КОНЦЕПТЫ «ЗУБЫ» И «НОС» В СТИХОТВОРЕНИЯХ В.С. ВЫСОЦКОГО И ИХ ПЕРЕВОДАХ НА ФРАНЦУЗСКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫКИ
Статья посвящена описанию особенностей лексической и морфологической репрезентации концептов «зубы» и «нос» в поэтических произведениях В.С. Высоцкого и их переводах на французский и английский языки. Проведен сопоставительный анализ употребления лексем «зубы и «нос» в оригинале и переводах. Особое внимание уделено изменению субъектно-объектных отношений при сравнительном анализе оригинальных текстов и переводов. Делается вывод об асимметричности в репрезентации концептов «зубы» и «нос» в русском, французском и английском языках. Отмечается использование описательных оборотов при переводе фразеологических единиц с соматизмами. Лексемы «зубы» и «нос» могут заменяться другими соматизмами, при этом часто используется прием генерализации.
Ключевые слова: концепт «зубы», концепт «нос», соматизм, асимметричность, фразеологическое сращение, фразеологическое единство, генерализация, описательный оборот.
А.С. Бухонкина ВОЗРОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА ЧЕРЕЗ ВКЛЮЧЕНИЕ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНУЮ СИСТЕМУ: РАБОТАЕТ ИЛИ НЕ ОЧЕНЬ? БРЕТОНСКИЙ СЛУЧАЙ
В статье рассматривается проблема возрождения одного из миноритарных языков французского региона Бретань посредством включения в образовательную систему. Анализируется эволюция социолингвистического контекста Бретани с начала XX столетия, в том числе динамика восприятия бретонского языка его носителями и изменения его функционального объема. Описывается положение миноритарных языков в целом и бретонского языка в частности во французской образовательной системе. Делается вывод об отсутствии корреляции между увеличивающимся количеством числа изучающих бретонский язык и числом его носителей.
Ключевые слова: Бретань, бретонский язык, миноритарный язык, витальность языка, французская образовательная система.
Д.К. Вахитова СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИНВЕКТИВНОЙ ЛЕКСИКИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Г. КАМАЛА
В данной статье анализируется инвективная лексика и фразеология в творчестве выдающегося татарского писателя, классика татарской драматургии Г. Камала. Среди основных инвективных средств, выявленных в пьесах драматурга, следует отметить инвективную метафору, метонимию, эпитет, иронию. Кроме того в произведениях Г. Камала в качестве основных элементов инвективной стратегии используются проклятия, заимствования из русского языка, а также междометные инвективы. Таким образом, инвективная лексика является одним из ключевых элементов в создании яркого образа героя, отражении колорита представленной исторической эпохи.
Ключевые слова: татарский язык, инвективная лексика, метонимия, метафора, эпитет, заимствование.
С.Н. Вековищева, В.В. Ксенофонтова ЭВФЕМИЯ В ОФИЦИАЛЬНОМ ПАНДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)
В период пандемии, вызванной вирусом COVID-19, сформировалась потребность манипулирования общественным мнением для снижения паники среди населения многих стран, в том числе России. В статье анализу подвергаются эвфемизмы, появившиеся и получившие широкое распространение в СМИ и интернет-ресурсах: идентифицируется модель их создания, на основе сопоставления субститутов с прямыми номинациями выявляется степень семантического сдвига и вуалирующая способность эвфемизмов. Объективность полученных результатов обеспечивают аутентичные материалы, комплексная методика (объединяющая методы количественного, компонентного, контекстуального и сопоставительного анализа, логические когнитивные приемы анализа, синтеза, обобщения и абстрагирования), авторитетные лексикографические источники. Отмечены разнообразные лексико-семантические модели эвфемизации пандемических понятий, комплексные модели (на основе взаимодействия лексико-семантического и морфологического способов непрямой номинации).
Ключевые слова: дискурс, пандемия, эвфемизм, манипулирование, коронавирус.
Е.В. Долгова ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЗАГОЛОВКОВ НОВОСТНОГО ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА
В статье предложено описание способов воздействия в заголовках новостного интернет-дискурса. Автором анализируются синтаксические, стилистические, лексические, а также информационные приёмы реализации прагматического потенциала заголовка в рамках коммуникативно-прагматического подхода. Особое внимание уделяется рассмотрению полифункциональности заголовка, особенностей его презентации в Глобальной сети на примере наиболее частотных медиатопиков 2020-2021 гг. Результаты работы могут быть использованы в рамках решения практических задач журналистики, а также при освоении ряда дисциплин лингвистической направленности, в частности, для анализа материалов новостного интернет-дискурса.
Ключевые слова: интернет-дискурс, заголовок интернет-дискурса, паратекст, медиатопик, сегментированные конструкции, информационное манипулирование.
Ю.А. Дьяченко «БЫВАЮТ ЛЮДИ, СЛОВНО МАЯКИ…» (К ЮБИЛЕЮ МАРИИ АЛЕКСАНДРОВНЫ БОБУНОВОЙ)
В статье, посвящённой юбилею доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка Курского государственного университета Бобуновой Марии Александровне, представлен обзор научной деятельности учёного. Мария Александровна является известным отечественным лексикографом, одним из ведущих сотрудников лексикографической лаборатории при кафедре русского языка Курского государственного университета и одним из создателей уникального словаря русского фольклора. М.А. Бобунова совместно с А.Т. Хроленко является разработчиком уникального комплекса лингвокультурологических методик: методики доминантного и кластерного анализа, сжатия конкорданса и аппликации словарных статей. Марии Александровне принадлежит свыше 200 научных работ, в которых освещаются не только вопросы фольклорной лексикографии, но и лингвистические исследования литературного наследия писателей курского региона, а также тех писателей, чья жизнь и творчество так или иначе связаны с Курским краем.
Ключевые слова: Мария Александровна Бобунова, фольклорная лексикография, словарь, проект «Курское слово».
Е.И. Ерпилова, В.В. Денисова ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КОНСТРУИРОВАНИЯ НОВЫХ СМЫСЛОВ В ИНДИВИДУАЛЬНОМ ЛЕКСИКОНЕ
В данной статье представлено описание экспериментального исследования, направленного на анализ специфики конструирования новых смыслов в индивидуальном лексиконе. Экспериментальное исследование было проведено с привлечением носителей языка. Материалом для анализа послужили лексические единицы, характерные для процесса коммуникации в современном социуме, отражающие общественные настроения, новизну, отношение рассматриваемого социума к определенным явлениям; при этом акцент делался на номинацию нематериальных аспектов жизни. Предлагается термин «социальные неологизмы», под которым понимается номинация, возникающая в ментальном лексиконе в результате абстрагирующей работы мышления человека, выявляющего сходство между отдельными предметами и явлениями реальности. Выделяются доминирующие компоненты, определяющие специфику конструирования новых смыслов у «старых» слов в процессе жаргонизации современного языка.
Ключевые слова: социальный неологизм, неологизация, ментальная репрезентация, смысл, значение, ментальный лексикон, психолингвистика.
Е.М. Зайцева ДИСКУРСИВНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ ПРЕДЛОГОВ (на материале русского и английского языков)
В статье анализируется дискурсивная значимость предлогов в текстах разных типов. Анализ теоретических источников и наблюдаемых языковых фактов обнаруживает ограниченность понимания предлогов как незнаменательных частей речи. Выдвигается гипотеза о дискурсивной значимости предлогов, которая получает подтверждение в ходе анализа текстов различной функционально-стилистической и жанровой принадлежности и различных сфер дискурса. Тексты детской поэзии, военного, юридического и дипломатического дискурса, научной периодики, минитексты пословиц и поговорок, анекдотов, отдельные языковые факты (названия произведений литературы и кино) раскрывают стилистический потенциал предлогов, создают условия успешности коммуникации. Достоверность исследования обеспечивается количественно достаточной эмпирической базой, адекватной предмету анализа, и использованием обще- и частно- научных методов, подтверждается данными авторитетных специализированных лексикографических источников. Разноаспектный анализ обнаруживает невозможность устранения предлогов в максимально компрессированных текстах, выявляет их способность влиять на семантику знаменательных частей речи в словосочетаниях, выступать изобразительным и архитектоническим стилистическим средством, формировать концептуальную картину мира в произведении художественной литературы.
Ключевые слова: дискурс, предлоги, значимость, разноаспектный анализ, семантическая система предлогов, смысловые отношения.
О.С. Зубкова АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ КОДИФИКАЦИИ ОБРАЗНЫХ СИСТЕМ МЕТАФОРИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ В ДИСКУРСЕ СКАЗКИ
В статье представлен авторский взгляд на актуализацию аксиологического компонента при кодификации образных систем метафорических значений на примере дискурса сказки. Показана роль ценностных стереотипов в процессе формирования тропов на основе образного компонента. Предложена новая дифференциация тропеической лексики с учётом аксиологической и неаксиологической доминанты, а также обоснована возможность выделения тропов с аффективной и оценочной модальностью. Вместе с тем в статье представлены некоторые выводы о стратегии построения текста сказки и коммуникативных целях, реализуемых в двух практиках: устной и письменной.
Ключевые слова: тропы, сказка, дискурс сказки, ценности, метафоризация, аксиологическая оценка.
Э.Р. Ибрагимова ОРГАНИЗАЦИЯ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ РЕАЛИЗУЕМОГО РЕФЕРЕНЦИАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ (на материале английского и татарского языков)
В рамках данной статьи рассматриваются особенности референциального потенциала наименований лица в английском и татарском языках. Актуальность темы определяется незначительной степенью изученности зависимости референциального потенциала наименований лица от семантического значения, особенно, в сопоставительном плане. Целью статьи является выявление преференций к реализации референциального значения в зависимости от семантики наименования лица. Задача заключается в проведении соответствующего анализа с целью распределения наименований лица по группам в зависимости от доминирующего референциального значения. Объектом исследования являются высказывания, взятые из лингвистических корпусов английского и татарского языков и включающие существительные заявленной семантики. В статье использованы методы компонентного, дистрибутивного анализа. Данная статья выполнена в русле исследований пространственной референции Е.В. Падучевой и Н.Д. Арутюновой. Установлено, что предикативный статус наименования лица детерминирован его семантическим значением.
Ключевые слова: наименования лица, референциальный потенциал, семантическое значение, предикативный статус, детерминирующая преференция.
Н.К. Иванова ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СООБЩЕНИЙ О ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСА В РОССИЙСКИХ СМИ
В статье, основанной на результатах мониторинга (около 100 часов звучания) сообщений о пандемии коронавируса в русскоязычных электронных СМИ в марте – декабре 2020 г., рассматриваются основные особенности языковой рефлексии новой общемировой реальности. Описаны такие языковые реалии, как: неологизмы, заимствования, аббревиатуры, терминологическая лексика, метафоры и аллюзии. Этимологический, дефиниционный и лексикографический сравнительно-сопоставительный анализ рекуррентных лексических единиц и конструкций, их семантических трансформаций осуществлялся на основе ряда одноязычных и двуязычных толковых словарей. Делается вывод о высокой метафоричности отечественного медиадискурса коронавируса и о неоправданно частом использовании англоязычных заимствований в речи тележурналистов. Подчеркивается роль отдельной языковой личности, ее идиолекта в создании актуальных номинаций на основе личного и общественного языкового опыта.
Ключевые слова: пандемия коронавируса, языковая рефлексия, актуальные номинации, семантические трансформации.
Е.А. Калгина, Н.А. Неровная ПРОБЛЕМЫ РЕФОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ПРАВОПИСАНИЯ: ПРЕДПОСЫЛКИ, ОСОБЕННОСТИ И ПЕРСПЕКТИВЫ ПРОЕКТА
Целью статьи является анализ основных предложений реформ английского правописания, предложенных английскими и американскими интеллектуалами в XIX и XX веках. Авторы используют методы историзма, чтобы проанализировать основные этапы истории предложений и идей орфографической реформы, и сравнительный метод, который позволяет критически сопоставить предлагаемые изменения английского правописания, а также основные доводы как сторонников реформы, так и ее противников. В статье проанализированы проблемы реформы орфографии английского языка. Изучаются различные факторы, которые содействуют реформе, такие как регионализация и развитие американского варианта английского языка. В статье анализируется широкий спектр мнений и точек зрения по проблеме реформы: от идеи архаичности орфографических правил до угрозы распада Великобритании. В целом, авторы полагают, что проекты реформы английской орфографии стали частью истории английского языка, а также компонентом культурной и интеллектуальной истории Великобритании. Авторы приходят к выводу, что современный английский язык имеет консервативную модель правописания, а его реформа является гипотетической и маловероятной потому, что может стать стимулом для процессов как лингвистической регионализации английского языка, так и политической фрагментации Великобритании.
Ключевые слова: английский язык, реформа орфографии, проекты реформы, региональная вариативность, стандартизация.
Л.В. Кильмаматова СОДЕРЖАНИЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «БЫТОВАЯ КУЛЬТУРА» В ЛЕКСИКЕ ГОВОРОВ ВЕРХНЕГО ТЕЧЕНИЯ РЕКИ НЕПРЯДВЫ (НА ПРИМЕРЕ ПОДГРУППЫ «ПРЕДМЕТЫ БЫТА»)
Данная статья посвящена анализу содержания тематической группы «Бытовая культура» в лексике тульских говоров. Ориентируясь на различные подходы к пониманию быта, бытовой культуры и на классификации тематических групп лексики, была предпринята попытка выделить подгруппы в тематической группе «Бытовая культура». Диалектная лексика чаще всего связана с историческими фактами, отражает традиционное мировоззрение человека, его систему ценностей. В статье рассматриваются лексические единицы, которые были зафиксированы на территории, богатой своим историческим и культурным прошлым, а именно на территории верхнего течения реки Непрядвы. С давних времен население этого края занималось различными видами деятельности, ремеслами, промыслами. Тематическая группа «Бытовая культура» включает в себя целый комплекс подгрупп, которые неоднократно становились предметом рассмотрения исследователей. В приведенной статье уделяется внимание лексическому материалу, бытующему в тульской группе говоров. Так, анализируются лексемы, отражающие важные сферы бытовой культуры человека, такие как устройство жилища, предметы быта, народный костюм и питание. В рамках данной статьи мы останавливаемся на рассмотрении тематической подгруппы «Предметы быта», которая включает в себя наименования домашней утвари, рабочих инструментов и приспособлений для выполнения определенных работ. Названная подгруппа была проиллюстрирована лексическими единицами, бытующими в лексике говоров верхнего течения реки Непрядвы. Собранный материал был сопоставлен с данными ряда лексикографических источников. Следует подчеркнуть, что, несмотря на стойкую тенденцию к нивелированию, диалектные лексические факты, относящиеся к тематической группе «Бытовая культура», продолжают существование в современных говорах. Рассматриваемое содержание данной тематической группы и лексические единицы, входящие в нее, требуют дальнейшего научного осмысления.
Ключевые слова: тематические группы, бытовая культура, тульские говоры, диалектная лексика, река Непрядва.
Н.О. Косицына ЛЕКСИКА РЕЛИГИОЗНОЙ КУЛЬТУРЫ КАК ФРАГМЕНТ ДИАЛЕКТНОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ «СЛОВАРЯ КУРСКИХ ГОВОРОВ»)
Данное исследование посвящено описанию лексики религиозной культуры в диалектной языковой картине мира (на материале курских говоров). Русские говоры обладают несомненным богатством духовного плана, заключающимся в наличии лексического корпуса, выражающего религиозную семантику. Выявленные в региональной лексикографии слова и выражения с религиозной семантикой свидетельствуют о вербализации традиционных православных ценностей в диалектной картине мира. Рассмотренные примеры органично совмещают в своей семантике черты религиозной и традиционной культуры, отражают духовное мировидение курян. Тематический состав выявленной в словаре религиозной лексики разнообразен, при этом доминантной становится группа региональных вариантов наименований христианских праздников.
Ключевые слова: лексика религиозной культуры, говор, диалект, курские говоры.
С.В. Лебедева, В.В. Денисова, Е.В. Дмитриева ЯЗЫК И ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
Статья посвящена изучению специфики «работы» индивидуального сознания в процессе когнитивной обработки отдельных фрагментов действительности. Действительность представлена в виде отдельных фрагментов информации, т.е. вербальных знаков, распространенных в реальной и виртуальной среде и знакомых среднестатистическому носителю языка. Используется психолингвистический подход к значению слова, согласно которому слово рассматривается как наиболее мобильное средство доступа к информационной базе знаний. В статье делается попытка указать на самые общие проблемы, связанные с взаимодействием языка и действительности через описание и анализ результатов направленного ассоциативного эксперимента. В эксперименте принимали участие студенты Курского государственного университета; результаты эксперимента подтвердили выдвинутую гипотезу о том, что опознание языковой информации осуществляется через соотнесение с базой знаний и представлений о мире, сформировавшихся у человека в настоящий момент времени.
Ключевые слова: психолингвистика, информация, эксперимент, отражение, деятельность, картина мира, значение слова.
Т.С. Маркова ЭТНОЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НЕМЕЦКИХ АББРЕВИАТУР ТЕМАТИЧЕСКОГО МЕГАПОЛЯ МЕНЕДЖМЕНТА
В статье анализируются аббревиатуры немецкого отраслевого языка менеджмента с точки зрения их национальной маркированности. В качестве этноязыковых характеристик немецких аббревиатур рассматривается преимущественное использование в виде их прототипов сложных существительных, использование их с артиклями соответствующего грамматического рода, определение грамматического рода по финальной части аббревиатуры; образование тематических групп, что дает основание для распределения их по макрополям менеджмента; написание усечения существительных в интер- и постпозиции в аббревиатуре с прописной буквы, а также использование умлаутов и определенных графических знаков.
Ключевые слова: аббревиатура, этноязыковой, грамматика, орфография, менеджмент, немецкий язык.
Е.Н. Морозова, Т.М. Тимошилова, Е.А. Цыпченко ГЕНДЕРНЫЙ ДИСКУРС И ГЕНДЕРНО-МАРКИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА НА МАТЕРИАЛАХ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ФАНФИКШН
Данная статья посвящена гендерному дискурсу и гендерно-маркированной лексике в англоязычном фанфикшн, а именно, в англоязычных фанфиках, которые считаются разновидностью фанатского творчества. Являясь жанром художественной литературы, фанфикш репрезентирует наиболее актуальные проблемы, существующие в западном обществе, например, проблему гендерной идентичности и смещение гендерных ролей. Фанфикшн является средой функционирования живого языка, местом «рождения» неологизмов, а иногда и «возрождения» архаизмов, пространством для самовыражения молодежи, где манифестируются ее переживания, стремления и нравы.
Ключевые слова: фанфикшн, фанфик, фемслэш, гендерно-маркированная лексика, концепты маскулинность и феминность, гендерно-нейтральная лексика.
Ю.С. Панова ТИПОЛОГИЯ ДИАЛОГОВ В КОРРЕЛЯЦИИ С КАТЕГОРИЕЙ СВЯЗНОСТИ В СКАЗКАХ НА ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
В статье рассматриваются типы диалогов по коммуникативным установкам собеседников и по характеру взаимодействия в сказках на французском и русском языках. Автор проводит лингвистический анализ когезии и когеренции в диалогах сказок. Когезия представляет собой связь реплик между диалогическими единствами. Под термином когеренция в нашей статье понимается связь реплик внутри диалогического единства. На основе анализа частотных характеристик выстраиваются типичные модели диалогов и выявляется зависимость типа диалога от категории связности в сказках на французском и русском языках.
Ключевые слова: тип диалога, коммуникативные установки, характер взаимодействия, связность, когезия, когеренция.
М.Ю. Россихина, И.И. Икатова ТЕОРИЯ РЕЛЕВАНТНОСТИ: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РЕКВЕСТИВОВ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ
В рамках теории релевантности, которая продолжает активно разрабатываться в основном в западноевропейской лингвистике, описаны прагматические характеристики и определена степень релевантности конвенциональной прямой и косвенной просьбы в русском языке в сопоставлении с соответствующими реквестивами в английской лингвокультуре. Исследование проведено в плоскости пересечения прагма- и социолингвистики, когнитивной и интерпретационной лингвистики. Основная проблематика работы обусловлена необходимостью выявления наиболее эффективных методов анализа и интерпретации вербального поведения в моно- и кросс-культурной перспективе. В результате анализа инференционных процессов, имеющих место в интерпретации адресатом исследуемых высказываний, выявлено сходство на стадии обработки пропозициональной формы прямых и косвенных просьб и различие в проявлении контекстуальных эффектов в случае косвенных просьб в двух языках: в частности, степени затрачиваемых адресатом усилий для распознавания намерений говорящего в случае косвенной просьбы. Несмотря на то, что косвенность высказываний снижает их импозитивность, делая реквестивы более вежливыми, эксперименты показали отсутствие дополнительных когнитивных затрат на обработку высказываний, содержащих маркеры вежливости в английской лингвокультуре. Однако анкетирование русскоязычных коммуникантов свидетельствует о том, что процесс понимания, протекающий на фоне определенных ожиданий, предвосхищающих гипотезы об имплицитных посылках и заключениях, и, следовательно, степень релевантности реквестива, зависит от наличия/отсутствия стратегий вежливости. Конвенциональность рассматриваемых реквестивов сводит к минимуму усилия по распознаванию их информационного содержания, следовательно, максимальная/оптимальная релевантность варьируется не только значением слов, составляющих просьбу, но и особенностями личностного опыта эмоций и переживаний каждого индивида.
Ключевые слова: теория релевантности, экспликатура, импликатура, максимальная и оптимальная релевантность, прямые и косвенные просьбы, теория вежливости, инференция.
Т.Н. Синеокова ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ПРИДАТОЧНЫХ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ В РЕЧИ СТУДЕНТОВ НА РОДНОМ И ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКАХ
В статье рассматриваются особенности реализации придаточных определительных студентами начального этапа обучения в речи на родном и иностранном языках. Приводятся результаты эксперимента, предполагающего воспроизведение текстов с заданными количественными и качественными параметрами относительно типов синтаксических структур. Анализируются сходные и специфические черты при реализации содержащихся в текстах придаточных определительных и используемые способы передачи атрибутивных связей при их воспроизведении с учетом трех переменных: язык (родной или иностранный), порядок предъявления текста в зависимости от его варианта (на родном или иностранном языке), характер предъявления текста (графический или звуковой). Затрагиваются лингводидактические вопросы, связанные с когнитивными аспектами рассматриваемой проблематики.
Ключевые слова: придаточные определительные, родной язык, иностранный язык, когнитивная лингвистика, лингводидактика.
С.И. Синяева СКАЗОЧНЫЙ ДИСКУРС КАК ОТРАЖЕНИЕ МНОГОЗНАЧНОСТИ ФЕНОМЕНА ТЕКСТА СКАЗКИ
В данной статье предпринимается попытка рассмотрения таких лингвистических понятий, как текст и дискурс. Выступая как результатом деятельности автора, так и материалом для деятельности читателя, текст понимается как единица высшего уровня языковой системы, он наполнен не только языковыми средствами, но и осложнен индивидуальными интенциями и экстралингвистическими знаниями. В свою очередь под дискурсом понимается общее сочетание языка и культуры, содержащее в себе некий набор текстов, c помощью которых социально-исторические условия находят своё отражение, а также происходит процесс влияния на языковое развитие общества. Текст сказки тоже представляет собой сложный объект исследования по причине своей многоплановости и многоуровневости его организации. Языковые средства, позволяющие автору воплотить творческий замысел, отображают действительность, традиции и культуру определенного этноса. Текст сказки рассматривается как многосоставная композиция, которая может представлять собой совокупность событий в определенном временном и пространственном континууме c волшебными элементами, что и выступает объектом изучения сказочного дискурса.
Ключевые слова: текст, лингвистика, многозначность текста, дискурс, сказка, сказочный дискурс.
Е.С. Степанова ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ «ЗЕМСКИЙ ВРАЧ» В МЕДИЦИНСКИХ МИФАХ
Статья посвящена проблеме моделирования лингвокультурного типажа «земский врач» в медицинских мифах. Цель исследования состоит в описании лингвокультурного типажа «земский врач» в медицинских мифах. Актуальность данной темы обусловлена тем, что изучение лингвокультурных типажей в медицинских мифах является основой для интерпретации совокупности признаков определённой культуры, которые сохраняются в языке представителями того или иного лингвокультурного сообщества. В работе рассмотрено понятие «лингвокультурный типаж». Лингвокультурный типаж в медицинском мифе представляется наиболее удачным средством для изучения «наивной» медицинской картины мира. Термин «лингвокультурный типаж» подразумевает изучение культурной значимости обобщённой личности через коммуникативное поведение и её языковые особенности. Лингвокультурный типаж «земский врач» имеет устоявшиеся ценностные представления, которыми руководствуется в процессе моделирования своего поведения в обществе. Путём использования описательно-аналитического метода, лингвокультурологического анализа и контекстуального метода были выделены характеристики лингвокультурного типажа «земский врач» в медицинских мифах. Как показал анализ, основными его характеристиками являются ярко выраженная индивидуальность, ответственность. Врач ставит диагнозы, используя неоспоримые умозаключения в лечении сложных клинических случаев.
Ключевые слова: лингвокультурный типаж, земский врач, образ врача, медицинский миф, аксиология, понятийное содержание, моделирование.
Сунь Синкай ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ: НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Н. ОСТРОВСКОГО «КАК ЗАКАЛЯЛАСЬ СТАЛЬ»
Цель исследования – проанализировать особенности перевода фразеологических единиц с русского языка на китайский и английский на материале романа Н. Островского «Как закалялась сталь». Научная новизна статьи заключается в сопоставительном анализе фразеологических систем трех языков: русского, китайского и английского. Проведен сравнительно-сопоставительный анализ примеров перевода фразеологизмов, извлеченных из материала. Представлены основные критерии фразеологичности – устойчивость и семантическая уникальность – сравниваемых фразеологических единиц с описанием их национального своеобразия. В результате обосновано, что фразеологический фонд любого языка обладает необходимой экспрессией для эмоционального воздействия на реципиента.
Ключевые слова: художественный перевод, фразеологизмы, приемы перевода, фразеологический эквивалент, фразеологический аналог.
Е.А. Хорошева, Е.В. Савина СОПОСТАВИТЕЛЬНО-ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ А. РЕМБО ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Цветообозначение – уникальный элемент языковой картины мира каждого народа. Данная статья посвящена изучению цветонаименования в структуре поэтического текста, способах выражения цвета и описанию способов перевода цветовой лексики как элемента поэтического текста. Передача цветовой лексики в произведениях французского поэта-символиста А. Рембо на русский язык осуществляется с помощью различных переводческих приемов: в основном при переводе французские цветонаименования имеют полные или вариантные соответствия, также имеют место быть переводческие трансформации и несоответствия.
Ключевые слова: цветообозначение, переводческие совпадения, переводческие трансформации, переводческие несоответствия.